aeroport
Romanian (Rumence) “aeroport” Türkçe anlamı – English Meaning,
rece (Rumence)
Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage
Türkçe: “soğuk, serin; soğuk (mecazi)”
English: “cold, cool; cold (figuratively)”
Kelime Türü / Part of Speech:
Sıfat (Adjective) – Eril: rece; Dişil: rece; Çoğul: reci
TEMEL TANIMLAR / KEY DEFINITIONS
-
Düşük Sıcaklık:
Düşük veya düşük hissedilen sıcaklığa sahip olan, ısısı az olan. -
Soğuk (Mecazi Anlam):
Duygusal olarak mesafeli, samimiyetsiz veya duygudan yoksun. -
Serin, Soğuğa Yakın:
Soğuk kadar şiddetli olmayan, hafif soğuk.-
“O băutură rece”
→ “Soğuk/Serin bir içecek”
→ “A cool drink”
-
EŞ ANLAMLILAR & YAKIN ANLAMLILAR / SYNONYMS & RELATED WORDS
Fiziksel Soğukluk:
-
frig → soğuk, soğukluk (cold – isim)
-
răcoros → serin (cool)
-
înghețat → donmuş, buz gibi (frozen, icy)
Mecazi Soğukluk:
-
distant → mesafeli (distant)
-
indiferent → kayıtsız, ilgisiz (indifferent)
-
impasibil → duygusuz, soğukkanlı (impassive)
ZIT ANLAMLILAR / ANTONYMS
Fiziksel Sıcaklık:
-
cald → sıcak (hot, warm)
-
fierbinte → çok sıcak, kaynar (very hot, boiling)
-
încins → kavurucu sıcak (scorching hot)
Duygusal Sıcaklık:
-
cald → sıcak, samimi (warm – emotionally)
-
prietenos → arkadaş canlısı (friendly)
-
entuziast → hevesli, coşkulu (enthusiastic)
ÖNEMLİ İFADELER VE KALIPLAR / IMPORTANT PHRASES & COLLOCATIONS
-
un duș rece → soğuk duş (cold shower)
-
o recepție rece → soğuk karşılama (cold reception)
-
a fi rece ca gheața → buz gibi soğuk olmak (to be cold as ice)
-
a da cuiva cu răceală → soğuk davranmak (to give someone the cold shoulder)
KÖKEN BİLGİSİ / ETYMOLOGY
“Rece” kelimesi, Latince “recens” (taze, yeni) kelimesinden evrilmiştir. İlginç bir şekilde, “taze” anlamı zamanla “soğuk” anlamına kaymıştır, muhtemelen taze şeylerin genellikle serin/soğuk ortamlarda saklanması nedeniyle. Aynı kökten gelen İtalyanca “recente” (yeni, taze) ve Fransızca “récent” (yeni) kelimeleri orijinal anlamını korurken, Rumencede anlam kayması yaşanmıştır.
KULLANIM NOTLARI / USAGE NOTES
-
“Rece” vs “Frig”: “Rece” bir sıfattır (soğuk), “frig” ise bir isimdir (soğukluk).
-
“Apa este rece.” (Su soğuk.) – sıfat
-
“Simt frig.” (Soğuk hissediyorum.) – isim
-
-
Derecelendirme: Soğuğun şiddetini belirtmek için kullanılır:
-
Sıfat Uyumu: Rumencede sıfatlar isimlerin cinsiyet ve sayısına göre çekilir:
ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES
-
“Vremea devine din ce în ce mai rece.”
→ “Hava gittikçe soğuyor.”
→ “The weather is getting colder and colder.” -
“Îi place să bea cafeaua rece.”
→ “Soğuk kahve içmeyi sever.”
→ “He likes to drink cold coffee.” -
“A primit un răspuns rece la cererea sa.”
→ “İsteğine soğuk bir cevap aldı.”
→ “He received a cold response to his request.” -
“Mâinile îi sunt reci ca gheața.”
→ “Elleri buz gibi soğuk.”
→ “Her hands are cold as ice.” -
“Prefer să stau în umbră, e mai rece.”
→ “Gölgede oturmayı tercih ederim, daha serin.”
→ “I prefer to sit in the shade, it’s cooler.”
Tabii, “aeroport” kelimesi ile ilgili kapsamlı bir açıklama:
aeroport (Rumence)
Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage
Türkçe: “havaalanı, havalimanı”
English: “airport”
Kelime Türü / Part of Speech:
İsim (Noun) – Nötr (Neuter). Çoğul hali: aeroporturi
TEMEL TANIM / KEY DEFINITION
Hava Taşıtlarının İniş-Kalkış Yeri:
Uçak, helikopter ve diğer hava taşıtlarının iniş kalkış yaptığı, yolcu ve yük alıp boşalttığı, bakım ve kontrol işlemlerinin yapıldığı tesisler bütünü.
-
“Aeroportul Internațional Henri Coandă este principalul aeroport din București.”
→ “Henri Coandă Uluslararası Havalimanı, Bükreş’teki ana havaalanıdır.”
→ “Henri Coandă International Airport is the main airport in Bucharest.” -
“Zborul nostru a decolat de la aeroportul Otopeni.”
→ “Uçuşumuz Otopeni havalimanından kalktı.”
→ “Our flight took off from Otopeni airport.”
EŞ ANLAMLILAR & YAKIN ANLAMLILAR / SYNONYMS & RELATED WORDS
-
aerogară → hava terminali, havalimanı binası (airport terminal – genellikle yolcu terminalini ifade eder)
-
port aerian → hava limanı (air port – daha az yaygın)
-
terminal → terminal (terminal)
-
pistă de aterizare → iniş pisti (runway)
ZIT ANLAMLILAR / ANTONYMS
Doğrudan bir zıt anlamlısı yoktur, ancak bağlama göre:
-
gară → tren istasyonu (train station)
-
stație de autobuz → otobüs durağı/istasyonu (bus station)
-
port → liman (harbor, port)
ÖNEMLİ İFADELER VE KALIPLAR / IMPORTANT PHRASES & COLLOCATIONS
-
aeroport internațional → uluslararası havalimanı (international airport)
-
aeroport domestic → yurtiçi havalimanı (domestic airport)
-
a ateriza la aeroport → havalimanına inmek (to land at the airport)
-
a decola de la aeroport → havalimanından kalkmak (to take off from the airport)
-
a merge la aeroport → havalimanına gitmek (to go to the airport)
-
a pleca de la aeroport → havalimanından ayrılmak (to leave from the airport)
-
terminalul de sosiri → varış terminali (arrivals terminal)
-
terminalul de plecări → kalkış terminali (departures terminal)
-
taxă de aeroport → havaalanı vergisi/taksi (airport tax/fee)
-
personalul aeroportului → havalimanı personeli (airport staff)
KÖKEN BİLGİSİ / ETYMOLOGY
“Aeroport” kelimesi, Fransızca “aéroport” kelimesinden alınmıştır. Fransızcada bu kelime, Yunanca “aēr” (ἀήρ – hava) ve Latince “portus” (liman) kelimelerinin birleşiminden oluşur. Kelimenin tam anlamı “hava limanı”dır. Aynı kök, İtalyanca “aeroporto”, İspanyolca “aeropuerto” ve İngilizce “airport” kelimelerine de kaynaklık etmiştir.
KULLANIM NOTLARI / USAGE NOTES
-
“Aeroport” genellikle tüm havaalanı kompleksini ifade eder.
-
“Aerogară” ise daha çok yolcuların giriş-çıkış, bilet alma, bagaj işlemleri gibi hizmetleri aldıkları ana terminal binasını ifade eder.
-
Romanya’daki önemli havalimanlarından bazıları:
-
Aeroportul Internațional Henri Coandă (Otopeni) – Bükreş
-
Aeroportul Internațional Aurel Vlaicu (Băneasa) – Bükreş
-
Aeroportul Internațional Cluj-Napoca – Kaloşvar
-
Aeroportul Internațional Iași – Yaş
-
Aeroportul Internațional Timișoara – Temeşvar
-
ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES
-
“Trebuie să fiu la aeroport cu două ore înainte de decolare.”
→ “Kalkıştan iki saat önce havalimanında olmam gerekiyor.”
→ “I need to be at the airport two hours before takeoff.” -
“Aeroportul din Cluj este unul dintre cele mai moderne din România.”
→ “Kaloşvar’daki havalimanı, Romanya’daki en modern havalimanlarından biridir.”
→ “The airport in Cluj is one of the most modern in Romania.” -
“Am întârziat la aeroport din cauza traficului.”
→ “Trafik nedeniyle havalimanına geç kaldım.”
→ “I was late to the airport because of traffic.” -
“Aeroportul a anunțat amânarea tuturor zborurilor din cauza ceții.”
→ “Havalimanı, sis nedeniyle tüm uçuşların ertelendiğini duyurdu.”
→ “The airport announced the delay of all flights due to fog.” -
“În apropierea aeroporturilor există întotdeauna hoteluri.”
→ “Havaalanlarının yakınında her zaman oteller vardır.”
→ “There are always hotels near airports.