aeroport

« Back to Glossary Index

Romanian (Rumence) “aeroport” Türkçe anlamı – English Meaning,

rece (Rumence)

Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage

Türkçe: “soğuk, serin; soğuk (mecazi)”
English: “cold, cool; cold (figuratively)”

Kelime Türü / Part of Speech:
Sıfat (Adjective) – Eril: rece; Dişil: rece; Çoğul: reci


TEMEL TANIMLAR / KEY DEFINITIONS

  1. Düşük Sıcaklık:
    Düşük veya düşük hissedilen sıcaklığa sahip olan, ısısı az olan.

    • Apă rece
      → “Soğuk su”
      → “Cold water”

    • “Este foarte rece afară.”
      → “Dışarısı çok soğuk.”
      → “It’s very cold outside.”

  2. Soğuk (Mecazi Anlam):
    Duygusal olarak mesafeli, samimiyetsiz veya duygudan yoksun.

    • “Un om rece
      → “Soğuk bir insan”
      → “A cold person”

    • “Un răspuns rece
      → “Soğuk bir cevap”
      → “A cold response”

  3. Serin, Soğuğa Yakın:
    Soğuk kadar şiddetli olmayan, hafif soğuk.

    • “O băutură rece
      → “Soğuk/Serin bir içecek”
      → “A cool drink”


EŞ ANLAMLILAR & YAKIN ANLAMLILAR / SYNONYMS & RELATED WORDS

Fiziksel Soğukluk:

  • frig → soğuk, soğukluk (cold – isim)

  • răcoros → serin (cool)

  • înghețat → donmuş, buz gibi (frozen, icy)

Mecazi Soğukluk:

  • distant → mesafeli (distant)

  • indiferent → kayıtsız, ilgisiz (indifferent)

  • impasibil → duygusuz, soğukkanlı (impassive)


ZIT ANLAMLILAR / ANTONYMS

Fiziksel Sıcaklık:

  • cald → sıcak (hot, warm)

  • fierbinte → çok sıcak, kaynar (very hot, boiling)

  • încins → kavurucu sıcak (scorching hot)

Duygusal Sıcaklık:

  • cald → sıcak, samimi (warm – emotionally)

  • prietenos → arkadaş canlısı (friendly)

  • entuziast → hevesli, coşkulu (enthusiastic)


ÖNEMLİ İFADELER VE KALIPLAR / IMPORTANT PHRASES & COLLOCATIONS

  • apă rece → soğuk su (cold water)

  • război rece → soğuk savaş (cold war)

  • carne rece → soğuk et (cold cuts)

  • un duș rece → soğuk duş (cold shower)

  • o recepție rece → soğuk karşılama (cold reception)

  • a fi rece ca gheața → buz gibi soğuk olmak (to be cold as ice)

  • a rămâne rece → soğuk kanlı kalmak (to remain calm/cold)

  • a da cuiva cu răceală → soğuk davranmak (to give someone the cold shoulder)


KÖKEN BİLGİSİ / ETYMOLOGY

Rece” kelimesi, Latince “recens” (taze, yeni) kelimesinden evrilmiştir. İlginç bir şekilde, “taze” anlamı zamanla “soğuk” anlamına kaymıştır, muhtemelen taze şeylerin genellikle serin/soğuk ortamlarda saklanması nedeniyle. Aynı kökten gelen İtalyanca “recente” (yeni, taze) ve Fransızca “récent” (yeni) kelimeleri orijinal anlamını korurken, Rumencede anlam kayması yaşanmıştır.


KULLANIM NOTLARI / USAGE NOTES

  • Rece” vs “Frig”: “Rece” bir sıfattır (soğuk), “frig” ise bir isimdir (soğukluk).

    • “Apa este rece.” (Su soğuk.) – sıfat

    • “Simt frig.” (Soğuk hissediyorum.) – isim

  • Derecelendirme: Soğuğun şiddetini belirtmek için kullanılır:

    • “puțin rece (biraz soğuk)

    • foarte rece (çok soğuk)

    • “extrem de rece (aşırı soğuk)

  • Sıfat Uyumu: Rumencede sıfatlar isimlerin cinsiyet ve sayısına göre çekilir:

    • om rece (soğuk adam – eril tekil)

    • femeie rece (soğuk kadın – dişil tekil)

    • oameni reci (soğuk insanlar – eril çoğul)

    • femei reci (soğuk kadınlar – dişil çoğul)


ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES

  1. “Vremea devine din ce în ce mai rece.”
    → “Hava gittikçe soğuyor.”
    → “The weather is getting colder and colder.”

  2. “Îi place bea cafeaua rece.”
    → “Soğuk kahve içmeyi sever.”
    → “He likes to drink cold coffee.”

  3. “A primit un răspuns rece la cererea sa.”
    → “İsteğine soğuk bir cevap aldı.”
    → “He received a cold response to his request.”

  4. “Mâinile îi sunt reci ca gheața.”
    → “Elleri buz gibi soğuk.”
    → “Her hands are cold as ice.”

  5. “Prefer stau în umbră, e mai rece.”
    → “Gölgede oturmayı tercih ederim, daha serin.”
    → “I prefer to sit in the shade, it’s cooler.”

aeroport kelimesi ile ilgili açıklama oluştur (emoji kullanma), ingilizce anlamını da ekle

Tabii, “aeroport” kelimesi ile ilgili kapsamlı bir açıklama:

aeroport (Rumence)

Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage

Türkçe: “havaalanı, havalimanı”
English: “airport”

Kelime Türü / Part of Speech:
İsim (Noun) – Nötr (Neuter). Çoğul hali: aeroporturi


TEMEL TANIM / KEY DEFINITION

Hava Taşıtlarının İniş-Kalkış Yeri:
Uçak, helikopter ve diğer hava taşıtlarının iniş kalkış yaptığı, yolcu ve yük alıp boşalttığı, bakım ve kontrol işlemlerinin yapıldığı tesisler bütünü.

  • “Aeroportul Internațional Henri Coandă este principalul aeroport din București.”
    → “Henri Coandă Uluslararası Havalimanı, Bükreş’teki ana havaalanıdır.”
    → “Henri Coandă International Airport is the main airport in Bucharest.”

  • “Zborul nostru a decolat de la aeroportul Otopeni.”
    → “Uçuşumuz Otopeni havalimanından kalktı.”
    → “Our flight took off from Otopeni airport.”


EŞ ANLAMLILAR & YAKIN ANLAMLILAR / SYNONYMS & RELATED WORDS

  • aerogară → hava terminali, havalimanı binası (airport terminal – genellikle yolcu terminalini ifade eder)

  • port aerian → hava limanı (air port – daha az yaygın)

  • terminal → terminal (terminal)

  • pistă de aterizare → iniş pisti (runway)


ZIT ANLAMLILAR / ANTONYMS

Doğrudan bir zıt anlamlısı yoktur, ancak bağlama göre:

  • gară → tren istasyonu (train station)

  • stație de autobuz → otobüs durağı/istasyonu (bus station)

  • port → liman (harbor, port)


ÖNEMLİ İFADELER VE KALIPLAR / IMPORTANT PHRASES & COLLOCATIONS

  • aeroport internațional → uluslararası havalimanı (international airport)

  • aeroport domestic → yurtiçi havalimanı (domestic airport)

  • a ateriza la aeroport → havalimanına inmek (to land at the airport)

  • a decola de la aeroport → havalimanından kalkmak (to take off from the airport)

  • a merge la aeroport → havalimanına gitmek (to go to the airport)

  • a pleca de la aeroport → havalimanından ayrılmak (to leave from the airport)

  • terminalul de sosiri → varış terminali (arrivals terminal)

  • terminalul de plecări → kalkış terminali (departures terminal)

  • taxă de aeroport → havaalanı vergisi/taksi (airport tax/fee)

  • personalul aeroportului → havalimanı personeli (airport staff)


KÖKEN BİLGİSİ / ETYMOLOGY

Aeroport” kelimesi, Fransızca “aéroport” kelimesinden alınmıştır. Fransızcada bu kelime, Yunanca “aēr” (ἀήρ – hava) ve Latince “portus” (liman) kelimelerinin birleşiminden oluşur. Kelimenin tam anlamı “hava limanı”dır. Aynı kök, İtalyanca “aeroporto”, İspanyolca “aeropuerto” ve İngilizce “airport” kelimelerine de kaynaklık etmiştir.


KULLANIM NOTLARI / USAGE NOTES

  • Aeroport genellikle tüm havaalanı kompleksini ifade eder.

  • “Aerogară” ise daha çok yolcuların giriş-çıkış, bilet alma, bagaj işlemleri gibi hizmetleri aldıkları ana terminal binasını ifade eder.

  • Romanya’daki önemli havalimanlarından bazıları:

    • Aeroportul Internațional Henri Coandă (Otopeni) – Bükreş

    • Aeroportul Internațional Aurel Vlaicu (Băneasa) – Bükreş

    • Aeroportul Internațional Cluj-Napoca – Kaloşvar

    • Aeroportul Internațional Iași – Yaş

    • Aeroportul Internațional Timișoara – Temeşvar


ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES

  1. “Trebuie fiu la aeroport cu două ore înainte de decolare.”
    → “Kalkıştan iki saat önce havalimanında olmam gerekiyor.”
    → “I need to be at the airport two hours before takeoff.”

  2. “Aeroportul din Cluj este unul dintre cele mai moderne din România.”
    → “Kaloşvar’daki havalimanı, Romanya’daki en modern havalimanlarından biridir.”
    → “The airport in Cluj is one of the most modern in Romania.”

  3. “Am întârziat la aeroport din cauza traficului.”
    → “Trafik nedeniyle havalimanına geç kaldım.”
    → “I was late to the airport because of traffic.”

  4. “Aeroportul a anunțat amânarea tuturor zborurilor din cauza ceții.”
    → “Havalimanı, sis nedeniyle tüm uçuşların ertelendiğini duyurdu.”
    → “The airport announced the delay of all flights due to fog.”

  5. “În apropierea aeroporturilor există întotdeauna hoteluri.”
    → “Havaalanlarının yakınında her zaman oteller vardır.”
    → “There are always hotels near airports.

« Back to Glossary Index