rece

« Back to Glossary Index

Romanian (Rumence) “rece” Türkçe anlamı – English Meaning,

rece (Rumence)

Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage

Türkçe: “soğuk, serin; soğuk (mecazi)”
English: “cold, cool; cold (figuratively)”

Kelime Türü / Part of Speech:
Sıfat (Adjective) – Eril: rece; Dişil: rece; Çoğul: reci


TEMEL TANIMLAR / KEY DEFINITIONS

  1. Düşük Sıcaklık:
    Düşük veya düşük hissedilen sıcaklığa sahip olan, ısısı az olan.

    • Apă rece
      → “Soğuk su”
      → “Cold water”

    • “Este foarte rece afară.”
      → “Dışarısı çok soğuk.”
      → “It’s very cold outside.”

  2. Soğuk (Mecazi Anlam):
    Duygusal olarak mesafeli, samimiyetsiz veya duygudan yoksun.

    • “Un om rece
      → “Soğuk bir insan”
      → “A cold person”

    • “Un răspuns rece
      → “Soğuk bir cevap”
      → “A cold response”

  3. Serin, Soğuğa Yakın:
    Soğuk kadar şiddetli olmayan, hafif soğuk.

    • “O băutură rece
      → “Soğuk/Serin bir içecek”
      → “A cool drink”


EŞ ANLAMLILAR & YAKIN ANLAMLILAR / SYNONYMS & RELATED WORDS

Fiziksel Soğukluk:

  • frig → soğuk, soğukluk (cold – isim)

  • răcoros → serin (cool)

  • înghețat → donmuş, buz gibi (frozen, icy)

Mecazi Soğukluk:

  • distant → mesafeli (distant)

  • indiferent → kayıtsız, ilgisiz (indifferent)

  • impasibil → duygusuz, soğukkanlı (impassive)


ZIT ANLAMLILAR / ANTONYMS

Fiziksel Sıcaklık:

  • cald → sıcak (hot, warm)

  • fierbinte → çok sıcak, kaynar (very hot, boiling)

  • încins → kavurucu sıcak (scorching hot)

Duygusal Sıcaklık:

  • cald → sıcak, samimi (warm – emotionally)

  • prietenos → arkadaş canlısı (friendly)

  • entuziast → hevesli, coşkulu (enthusiastic)


ÖNEMLİ İFADELER VE KALIPLAR / IMPORTANT PHRASES & COLLOCATIONS

  • apă rece → soğuk su (cold water)

  • război rece → soğuk savaş (cold war)

  • carne rece → soğuk et (cold cuts)

  • un duș rece → soğuk duş (cold shower)

  • o recepție rece → soğuk karşılama (cold reception)

  • a fi rece ca gheața → buz gibi soğuk olmak (to be cold as ice)

  • a rămâne rece → soğuk kanlı kalmak (to remain calm/cold)

  • a da cuiva cu răceală → soğuk davranmak (to give someone the cold shoulder)


KÖKEN BİLGİSİ / ETYMOLOGY

Rece” kelimesi, Latince “recens” (taze, yeni) kelimesinden evrilmiştir. İlginç bir şekilde, “taze” anlamı zamanla “soğuk” anlamına kaymıştır, muhtemelen taze şeylerin genellikle serin/soğuk ortamlarda saklanması nedeniyle. Aynı kökten gelen İtalyanca “recente” (yeni, taze) ve Fransızca “récent” (yeni) kelimeleri orijinal anlamını korurken, Rumencede anlam kayması yaşanmıştır.


KULLANIM NOTLARI / USAGE NOTES

  • Rece” vs “Frig”: “Rece” bir sıfattır (soğuk), “frig” ise bir isimdir (soğukluk).

    • “Apa este rece.” (Su soğuk.) – sıfat

    • “Simt frig.” (Soğuk hissediyorum.) – isim

  • Derecelendirme: Soğuğun şiddetini belirtmek için kullanılır:

    • “puțin rece (biraz soğuk)

    • foarte rece (çok soğuk)

    • “extrem de rece (aşırı soğuk)

  • Sıfat Uyumu: Rumencede sıfatlar isimlerin cinsiyet ve sayısına göre çekilir:

    • om rece (soğuk adam – eril tekil)

    • femeie rece (soğuk kadın – dişil tekil)

    • oameni reci (soğuk insanlar – eril çoğul)

    • femei reci (soğuk kadınlar – dişil çoğul)


ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES

  1. “Vremea devine din ce în ce mai rece.”
    → “Hava gittikçe soğuyor.”
    → “The weather is getting colder and colder.”

  2. “Îi place bea cafeaua rece.”
    → “Soğuk kahve içmeyi sever.”
    → “He likes to drink cold coffee.”

  3. “A primit un răspuns rece la cererea sa.”
    → “İsteğine soğuk bir cevap aldı.”
    → “He received a cold response to his request.”

  4. “Mâinile îi sunt reci ca gheața.”
    → “Elleri buz gibi soğuk.”
    → “Her hands are cold as ice.”

  5. “Prefer stau în umbră, e mai rece.”
    → “Gölgede oturmayı tercih ederim, daha serin.”
    → “I prefer to sit in the shade, it’s cooler.”

« Back to Glossary Index