măcar

« Back to Glossary Index

Romanian (Rumence) “măcar” Türkçe anlamı – English Meaning,

măcar (Rumence)

Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage

Türkçe: “en azından, hiç olmazsa, hiç değilse, olsun”
English: “at least, at the very least, if nothing else”

Kelime Türü / Part of Speech:
Zarf (Adverb) – Adverb
Bağlaç (Conjunction) – Conjunction


TEMEL KULLANIMLAR / KEY USAGES

1. Asgari Şart / Minimum Beklenti (Minimum Requirement):
Bir durumda kabul edilebilecek en düşük seviyeyi, en küçük miktarı veya asgari koşulu ifade eder.

  • “Vino măcar mâine.”
    → “En azından yarın gel.”
    → “Come at least tomorrow.”

  • “Dă-mi măcar zece lei.”
    → “Bana hiç olmazsa on ley ver.”
    → “Give me at least ten lei.”

2. Teselli veya Avunma (Consolation):
Olumsuz bir durum karşısında, işlerin daha kötü olabileceğini veya küçük de olsa bir olumlu nokta bulunduğunu belirtmek için kullanılır.

  • “E rău, dar măcar nu plouă.”
    → “Hava kötü, ama en azından yağmur yağmıyor.”
    → “It’s bad, but at least it’s not raining.”

  • “A eșuat, dar măcar a încercat.”
    → “Başarısız oldu, ama en azından denedi.”
    → “He failed, but at least he tried.”

3. “Olumsuz + măcar + olumlu” Kontrastı:
Olumsuz bir ifadeden sonra kullanılarak, ona zıt olumlu bir noktayı vurgular. Türkçedeki “ama en azından” kalıbına benzer.

  • Nu am reușit, măcar am învățat ceva.”
    → “Başaramadık, ama en azından bir şey öğrendik.”
    → “We didn’t succeed, but at least we learned something.”


GRAMER BİLGİSİ / GRAMMAR NOTES

Yapı ve Konum:

  • Genellikle cümle içinde vurgulamak istediği kelimeden veya ifadeden hemen önce gelir.

    • “Sună măcar o dată.” (En azından bir kere ara.)

  • Cümlenin başında da kullanılabilir, bu durumda daha güçlü bir vurgu yapar.

    • Măcar de asta ai grijă!” (Hiç olmazsa buna dikkat et!)

  • İki cümleyi birbirine bağlarken kullanılabilir (bağlaç göreviyle).

    • Nu am banimăcar sunt sănătos.” (Param yok, ama en azından sağlıklıyım.)

“De” Edatı ile Kullanımı:

  • Bazen “măcar de” şeklinde kullanılır. Bu, dilek veya temenni ifade eder ve genellikle “keşke” anlamına yaklaşır. Bu kullanım biraz daha eski veya edebidir.

    • Măcar de n-aș fi venit!” (Keşke gelmeseydim!)

    • Măcar de ai fi aici…” (Keşke burada olsaydın…)


ÖNEMLİ İFADELER / IMPORTANT PHRASES

  • măcar acum → en azından şimdi (at least now)

  • măcar o dată → hiç olmazsa bir kere (at least once)

  • măcar unul → en azından bir tanesi (at least one)

  • măcar așa → hiç değilse böyle (at least like this)

  • și măcar → ve hiç olmazsa (and at least)

  • dar măcar → ama en azından (but at least)

  • doar măcar → sadece en azından (just at least)

  • Măcar  înțelegi…” → “En azından anlasan…” (“If only you would understand…”)


TELAFFUZ / PRONUNCIATION

  • măcar → /mə’kar/

  • Vurgu: İkinci hecededir (mə-KAR).

  • İlk hecedeki “ă” (ă) sesi, Türkçedeki “ı” sesine çok yakın, ancak daha kapalı ve kısa bir sestir.

  • “a” harfi Türkçedeki “a” gibi okunur.


EŞ ANLAMLILAR & ZIT ANLAMLILAR / SYNONYMS & ANTONYMS

Eş Anlamlılar:

  • cel puțin → en azından (the most common synonym)

  • puțină → hiç değilse (a little)

  • minim → asgari, minimum (minimum)

  • și dacă numai → ve eğer sadece (and if only)

Zıt Anlamlılar (Bağlama Göre Değişir):

  • cel mult → en fazla (at most)

  • dar → ama (but – without the consolation meaning)

  • nici măcar → …bile (…not even)


ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES

Asgari Şart:

  • “Ajută-mă măcar cu asta.”
    → “Bana hiç olmazsa bu konuda yardım et.”
    → “Help me at least with this.”

  • “Așteaptă măcar răspunsul.”
    → “En azından cevabı bekle.”
    → “Wait at least for the answer.”

Teselli:

  • “E obosit, dar măcar e acasă.”
    → “Yorgun, ama en azından evde.”
    → “He’s tired, but at least he’s home.”

  • Nu e perfect, dar măcar funcționează.”
    → “Mükemmel değil, ama en azından çalışıyor.”
    → “It’s not perfect, but at least it works.”

Kontrast:

  • Nu am primit tot, dar măcar am primit ceva.”
    → “Hepsini almadım, ama en azından bir şey aldım.”
    → “I didn’t get everything, but at least I got something.”


DİKKAT / WARNING

Măcar” vs “Cel Puțin”:

  • Măcar: Daha çok dilek, rica, temenni ve teselli bildiren bağlamlarda kullanılır. Öznel ve duygusal bir vurgusu vardır.

  • Cel puțin: Daha nesneldir, sayısal ifadelerde ve gerçekçi, minimum miktarlardan bahsederken daha yaygın kullanılır.

    • “Am nevoie de cel puțin trei litri.” (En az üç litreye ihtiyacım var.) – Nesnel, miktar belirtir.

    • “Vrei măcar  încerci?” (Hiç olmazsa denemek ister misin?) – Öznel, rica belirtir.

Nici măcar”: “Măcar”ın olumsuz hali “bile, dahi” anlamına gelir ve “even” ile çevrilebilir.


Köken Bilgisi / Etymology
Kelimenin kökeni belirsizdir, ancak iki olası açıklama vardır:

  1. Macarca “még” (hala, daha) ve “akar” (istemek) kelimelerinin birleşiminden (“még akar”) türemiş olabilir. Bu, “hala istemek” anlamına gelir ki “en azından” anlamıyla bağdaştırılabilir.

  2. Eski Kilise Slavcası veya Bulgarcadaki “макар” (makar) (gerçi, her ne kadar) kelimesinden gelmiş olabilir.

Her iki durumda da, dilde uzun süredir var olan ve temel bir kavramı ifade eden bir kelimedir.

« Back to Glossary Index