mandat
Romanian “mandat” Türkçe anlamı – English Meaning,
Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage
Türkçe:
-
“yetki” (resmi görev süresi)
-
“emirname” (yasal emir belgesi)
-
“vekâlet” (temsil yetkisi)
English:
-
“mandate” (official authority period)
-
“warrant” (legal order document)
-
“proxy” (representation authority)
Kelime Türü / Part of Speech:
İsim (Noun) – Nötr (Neuter)
Seviyesi / Level:
B2 (Orta-Üst/Upper Intermediate)
TEMEL KULLANIMLAR / KEY USAGES
1. Siyasi Yetki (Political Authority):
“Președintele și-a început al doilea mandat.”
→ “Başkan ikinci yetki dönemine başladı.”
→ “The president began his second mandate.”
2. Yasal Belge (Legal Document):
“Tribunalul a emis un mandat de arestare.”
→ “Mahkeme bir tutuklama emri çıkardı.”
→ “The court issued an arrest warrant.”
3. Finansal Temsil (Financial Representation):
“Am semnat un mandat pentru gestionarea contului.”
→ “Hesap yönetimi için bir vekâletname imzaladım.”
→ “I signed a proxy for account management.”
GRAMER BİLGİSİ / GRAMMAR NOTES
-
Çoğul Hali: “mandate”
-
Belirli Artikel: “mandatul”
-
Fiil Formu: “a mandata” (yetkilendirmek)
İlgili Terimler:
-
“mandatar” (yetkili kişi)
-
“mandant” (yetki veren)
ÖNEMLİ İFADELER / IMPORTANT PHRASES
-
“mandat parlamentar” → “milletvekilliği dönemi” (parliamentary term)
-
“mandat de percheziție” → “arama emri” (search warrant)
-
“mandat postal” → “posta havalesi” (postal money order)
TELAFFUZ / PRONUNCIATION
“man-dat” → /man’dat/
-
Vurgu: İkinci hece (-dat)
-
Ses Özelliği: “a” lar kısa ve net
DİKKAT / WARNING
-
“Mandat” vs “Autorizație”:
-
“Mandat” resmi yetki, “autorizație” izin belgesi
-
-
“Mandat” vs “Împuternicire”:
-
“Mandat” yasal temsil, “împuternicire” genel vekâlet
-
ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES
-
Politika:
“Mandatul primarului expiră anul viitor.”
→ “Belediye başkanının yetki süresi gelecek yıl doluyor.”
→ “The mayor’s mandate expires next year.” -
Hukuk:
“Poliția a executat mandatul judecătoresc.”
→ “Polis mahkeme emrini yerine getirdi.”
→ “The police executed the judicial warrant.” -
Banka:
“Am folosit mandatul pentru transferul banilor.”
→ “Para transferi için havale kullandım.”
→ “I used the money order for the transfer.”
Köken Bilgisi / Etymology
-
Fransızca “mandat”
-
Latince “mandatum” (emir/yetki)
Ek Bilgi
-
Deyim: “a-și prelungi mandatul” → “yetki süresini uzatmak”
-
Tarihsel Terim: “Mandatul lui Dumnezeu” → “Tanrı’nın Yetkisi” (Ortaçağ konsepti)
Bu açıklama “mandat” kelimesinin siyasi, hukuki ve finansal kullanımlarını kapsar.
« Back to Glossary Index

