Rumence’de (Romence) “Hangi” Ne Demek?
Rumence’de (Romence) “Hangi” Ne Demek, Rumence’de (Romence) “Hangi” Kelimesinin Anlamı ve Cümle İçinde Kullanımı
“care” / “ce” (Rumence)
Anlam ve Kullanım / Meaning and Usage
-
Türkçe: “hangi”, “ki o” (sıfat ve zamir olarak)
-
English: “which”, “what”, “that”, “who” (relative pronoun)
Kelime Türü / Part of Speech:
Soru Sıfatı (Interrogative Adjective), Soru Zamiri (Interrogative Pronoun), İlgi Zamiri (Relative Pronoun)
Seviyesi / Level:
A2 (Temel/Elementary) – Sorgulama ve bağlantı kurmada temel bir kelimedir.
TEMEL KULLANIMLAR / KEY USAGES
Rumencede Türkçedeki “hangi” kelimesinin karşılığı, kullanım amacına göre “ce” veya “care” olarak değişir.
1. “ce” – Soru Sıfatı (Doğrudan “Hangi”):
Bir isimden önce gelir ve o isme “hangi” anlamını katar. En doğrudan çeviridir.
-
Romence: “Ce carte ai citit?”
-
Türkçe: “Hangi kitabı okudun?”
-
English: “Which book did you read?”
-
Romence: “Ce zi este astăzi?”
-
Türkçe: “Bugün hangi gün?”
-
English: “What day is today?”
2. “care” – Soru Zamiri (“Hangisi”):
Bir ismin yerini tutarak “hangisi” anlamında kullanılır. Tek başınadır.
-
Romence: “Care este mașina ta?” (diyalog: “Ce mașină ai?” da denir)
-
Türkçe: “Araban hangisi?”
-
English: “Which (one) is your car?”
-
Romence: “Care dintre ei este fratele tău?”
-
Türkçe: “Onlardan hangisi senin kardeşin?”
-
English: “Which one of them is your brother?”
3. “care” – İlgi Zamiri (“Ki o”):
Cümleleri birleştirmek için kullanılır. Türkçedeki “-en, -an” eklerinin veya “ki o” ifadesinin işlevini görür. En yaygın kullanımı budur.
-
Romence: “Fata care cântă este sora mea.”
-
Türkçe: “Şarkı söyleyen kız kardeşimdir.” / “Kız ki o şarkı söylüyor, kız kardeşimdir.”
-
English: “The girl who is singing is my sister.”
-
Romence: “Cartea pe care am citit-o era interesantă.”
-
Türkçe: “Okuduğum kitap ilginçti.”
-
English: “The book that I read was interesting.”
GRAMER BİLGİSİ / GRAMMAR NOTES
“care” bir ilgi zamiri olarak kullanıldığında, cinsiyet (dişil/eril) ve sayı (tekil/çoğul) bakımından önündeki isme uyum sağlar. Ayrıca, kendisinden sonra gelen fiilin nesnesi mi yoksa öznesi mi olduğuna bağlı olarak önüne “pe” edatı alabilir.
| Özne | Nesne (İnsan) | Nesne (Cansız/Hayvan) | Anlam |
|---|---|---|---|
| care (tekil) | pe care | pe care | ki o / …-en / …-an |
| cărei (dişil, tekil) | – | – | ki onun (dişil) |
| cărui (eril, tekil) | – | – | ki onun (eril) |
| căror (çoğul) | – | – | ki onların |
Örnekler:
-
Özne: Băiatul care aleargă. (Koşan çocuk.)
-
Nesne (İnsan): Fata pe care o iubesc. (Sevdiğim kız.)
-
Nesne (Cansız): Scaunul pe care l-ai cumpărat. (Satın aldığın sandalye.)
-
İlgi: Omul căruia i-am dat cartea. (Kendisine kitabı verdiğim adam.)
“ce” ise değişmez, her zaman aynı kalır.
ÖNEMLİ İFADELER / IMPORTANT PHRASES
-
“oricare” → “herhangi hangi” (whichever, any)
-
“în care” → “içinde olduğu” (in which)
-
“cu care” → “ile olduğu” (with which)
-
“pentru care” → “için olduğu” (for which)
-
“ce fel de” → “ne tür / ne çeşit” (what kind of)
-
“Ce fel de muzică îți place?” (Ne tür müzikten hoşlanırsın?)
-
TELAFFUZ / PRONUNCIATION
-
“ce” → /çe/ (Türkçedeki “çek” kelimesinin ilk sesi gibi, “e” kısa ve nettir)
-
“care” → /ka.re/ (İlk hece vurgulu, “a” açık, “re” belirgin)
DİKKAT / WARNING
-
“ce” vs “care”: Temel kural: Bir isimle beraber kullanılıyorsa (sıfat gibi) “ce”, tek başına veya cümle bağlamak için kullanılıyorsa (zamir gibi) “care” kullanılır.
-
“Ce film vrei să vezi?” (Hangi filmi görmek istiyorsun?) → ce + isim (film)
-
“Care film dintre acestea vrei să vezi?” (Bunlardan hangi filmi görmek istiyorsun?) → care zamir olarak “hangisi” anlamında.
-
-
Türkçede “-en, -an” ekleriyle yaptığımızı Rumencede “care” ile yaparız. Bu, en sık karşılaşacağınız kullanımdır.
ÖRNEK CÜMLELER / EXAMPLE SENTENCES
-
Soru (ce):
-
“Ce autobuz mergem la centru?” (Merkeze hangi otobüsle gidiyoruz?)
-
“Ce culoare îți place?” (Hangi rengi seviyorsun?)
-
-
Soru (care):
-
“Care este numele tău?” (Adın ne? – Burada “what” anlamında)
-
“Care este diferența?” (Fark nedir? – Burada “what” anlamında)
-
-
İlgi Zamiri (care):
-
“Strada pe care locuiesc este liniștită.” (Üzerinde yaşadığım sokak sakindir.)
-
“Prietenul căruia i-am trimis mesajul a răspuns.” (Kendisine mesaj gönderdiğim arkadaş cevap verdi.)
-
Bu açıklama, “hangi” kavramının Rumencede nasıl ifade edildiğine dair temel ve yaygın kullanımları kapsamaktadır.



Yorum gönder